今天要分享的就是por favor 這個字的用法,也就是拜託的意思,
用個句子的時候要很小心,
因為根據你的腔調,這句話也會表現不耐煩,
有點像是「拜託你可以不要再來亂了嗎?」的那種感覺。
例句:
¿Me puedes decir dónde esta el baño, por favor?
今天要分享的就是por favor 這個字的用法,也就是拜託的意思,
用個句子的時候要很小心,
因為根據你的腔調,這句話也會表現不耐煩,
有點像是「拜託你可以不要再來亂了嗎?」的那種感覺。
例句:
¿Me puedes decir dónde esta el baño, por favor?
在南美洲,你常會聽到的一句話是:
¿A qué te dedicas?
[你是做什麼的?]
你可以回答以下這句
Soy _______, ¿ Y tú? 意思是,我是...那你呢?
空格裡面可以寫(/a的意思是說如果是女生要把o換成a),
以下附上一些職業名稱的西班牙文提供參考,
大家好,好久沒有更新了!就讓我繼續把南美日記寫下去吧~!
----
記得剛到家的時候,對話大概如下:
Tio舅舅: ¡Curro, vamos a celebrar porque volviste a tu casa!
por eso vamos a comer el asado.
[帥哥我們要因你回家而慶祝,我們要吃烤肉!]
從海關出來了之後,我被帶上了一個貨卡車(在南美洲這種東西很實用),
沿途的風景可以用在沙漠城市來形容,
巴拉圭的首都亞松森不是大城市,房屋看起來很老舊,大部分都是一到二樓,
不過大部分都是一人住一棟,公寓式的房子就比較少,大部分的人的家都有後院。
我們都叫貨卡車Camioneta,我以前也想買一台,因為實在太實用了。
到家了之後我們開始吃 asado(就是烤肉),
在南美洲,只要有什麼值得慶祝的事情(為我的到來而慶祝~XD),就會有烤肉,
到達巴拉圭,下了飛機以後,第一個遇見的當然是海關,
但事實上,因為我舅舅跑來接我,所以帶我通過了海關,
我一句西文也沒用上就莫名的過了海關。
唯一用到的西文大概如下:
抬頭找行李然後會看到一個地方行李跑出來,通常這種拿行李的地方都叫:
Recuperación de equipaje ; 或 Recogida de equipaje
拿到了之後填了一個看不太懂的表格(在飛機上拿到的)
一直向前走然後看到哥哥和舅舅(那時我還不認識舅舅)